你常睡到半夜突然醒來嗎?如果次數太頻繁,可能是身體發出警訊- The News Lens 關鍵評論網
身體全球發展警訊工程師現場鋼鐵關鍵有關官方對方短時間談判空污評論從裡到外常看到浪潮動機NewsLens習近平版本明史雄心油廠聽史Brandon彼德斯瑪修斯PetersMathewsmissing 文章 參考資訊
2024年1月15日 星期一|插件
從去年一直鬧到現在的YouTube擋廣告外掛紛爭,又有新的消息說有人載入非常慢,甚至看不了了。筆者不知為何從未受過這方面的影響,我用的外掛程式總是有用,但今天我們就來看看這件事吧。
當初這件事最早鬧起來時,有許多媒體報導以「擋廣告插件」稱呼這種外掛,而插件正是中國用語。在詳細討論這個詞之前,我們要先來瞭解一下廣告是怎麼阻擋的,以及這種程式為什麼會叫這個名字。
從很久以前,比較熱門的網頁瀏覽器(尤其是素以附加功能聞名的Chrome)就一直都有各種可以阻擋廣告或其他不想看見的內容的外掛程式。這些東西被稱作外掛程式,是因為它是附加在原本的程式(瀏覽器)上,並改變原有程式的行為。外掛程式的英文是plugin或add-on,後者有時也被翻譯作「附加功能」。
但是外掛程式還包括另種東西,就是電玩遊戲軟體中同樣用來改變遊戲軟體行為、尤其是替使用者提供不公平優勢的「作弊程式」。不論是單機還是線上遊戲,自從遊戲產業興起,各式各樣的遊戲都有各種不同的「外掛」,有些在不影響他人的狀況下受到玩家接受甚至愛用,但也有些抓不勝抓,成為該遊戲的問題,甚至最後影響玩家遊玩的意願。
中國同樣也使用「外掛」這個詞,但他們只用來指上述這種帶有負面意義的遊戲作弊程式,而將廣泛的plugin另外直譯成「插件」。在臺灣也有人因為以為「外掛」只用來指作弊程式,而不明究理地跟著入侵的中國用語使用「插件」。這點和我們未來有機會應該會講到的「小姐」類似。
實際上,外掛非但不限於作弊程式,也有不少像這類擋廣告外掛一樣,具有網路資訊安全上的重大意義(尤其考慮到現在偽裝成頁面元素、覆蓋瀏覽器畫面、重新導向至惡意網址等的惡質廣告越來越多),或是是將原本的程式修改成特定用途的必須工具。
至少以臺灣這邊的用法來看,實在沒有必要為了遊戲的非法外掛而避用這個詞(更別說臺灣是民主國家,因為有負面意義就要禁掉一個詞,這本身不是就很不民主嗎?)。
當然,YouTube的廣告爭議,來自它明面上是合法的廣告(廣告水準如何不在這裡的討論範圍),只是因為公司為了產生廣告收入而不斷增加使用者被迫看到的廣告,所以才激起廣大使用者的反抗。
或許有人會據此認為,將擋廣告外掛稱作「外掛」,好像有在指控它非法的意思在,但其實上述兩大重點還是適用:第一是臺灣的「外掛」不見得有負面意義、第二是就算有我們也不會像某些國家一樣因此而去禁掉一個詞。事實上,在筆者寫這篇文章的此時,就已有人在歐盟提起告訴,認為YouTube在網頁中植入特定程式,去偵測使用廣告阻擋程式的人,已經符合歐盟資安法規定義的「間諜軟體(以此例是會探測使用者不公開資訊的網頁)」。
如果指控成立,那非但這種擋廣告外掛不是違法,反而是企圖去偵測並反制它的行為才是違法了。
今天我們討論了「插件」,屬於[1]乙類中國用語,來自兩岸不同的資訊產業發展史。
2024年1月16日 星期二|等級的簡稱
今天剛好遇到筆者正在收看的動畫《反派千金等級99》出了第二集,那就來聊聊「等級」這個詞吧。
以前在RPG等具有人物等級制度的遊戲裡,等級的寫法一律是「Level XX」,翻譯過來後就會變成「等級XX」(當時很多遊戲不支援把數字和文字對調,或是根本沒有在做遊戲在地化)。因此,在臺灣,至少直到筆者小時候為止,都是將「等級」簡稱為「等」。比方說「等級5」我們口語上會稱為「5等」。
這個詞也同樣影響到其他相關的詞語,例如以提升等級為主要目的的行動會稱作「練等」、等級升到遊戲支援的上限會稱作「滿等」。
同樣的詞語,在對岸則是簡稱為「級」。前述相同的意思在中國用語中會稱作「5級」、「練級」、「滿級」。詳細的原因筆者不清楚,但有可能是因為「等」理論上應該要是「數字小的等級比較高」,而「等級」卻是相反吧。
但奇怪的是,筆者也有遇過等級越高數字越小的遊戲。國外的航海遊戲《Naval Action》,採用史實英軍的軍艦分級系統,分為一等艦(戰列艦)到七等艦(比史實等級系統最低的六等還要小的船,在遊戲中稱為七等艦)。該遊戲的中國玩家仍然使用「X級艦」來稱呼遊戲內的各種船隻。
這樣的現狀筆者只能猜測其原因。或許先是有人覺得應該把「等」改成「級」,然後到出現真的是數字越小等級越高的狀況時,這個用法已經固定下來了吧。
另外,有些人物或技能的等級會稱作「階級」,這個詞中國用語似乎會避免使用。而今天的主題,是遊戲或類似產品中的「等級」要簡稱為「等」還是「級」的問題,屬於乙類中國用語。
2024年1月17日 星期三|更好地
今天我們來聊聊近年來出現的一種……不完全是中國用語的中國用語吧:「更好地」。
比方說像這樣的句子:「為了更好地提升糧食自給率,農業部計劃……」(句子是筆者瞎掰的,請讀者不必太認真),這指的是農業部為了讓提升我國糧食自給率的工作變得更容易、成效變得更好,因此計劃要做一些事情。句型上其實就是把「為了提升糧食自給率」在「為了」的後面硬塞進「更好地」三個字。
但這並不是我們的中華民國國語固有的用法(其實也不是簡中固有的用法)。
這樣的用法來自英文字better的一種使用例:「to better do something」。這個用法的意思和前面的例句一樣,是在to do something中間加一個better,將「做某件事」修飾成「把某件事做得更好」。
沒錯,是「把某件事做得更好」,不是「更好地做某件事」。這顯然就是一種西化中文,或者叫英式中文。那這和中國用語有什麼關係呢?其實這個用法不但是從中國進入臺灣,直到現在也還是對岸用得比臺灣多。
如同先前提過的「舉報」一樣,這也是為了方便翻譯而將中文調整成比較接近英文的例子(「舉報」是讓中文擁有與英文一樣的一詞多義;「更好地」是為了讓中文可以從英文直譯,詞的修改控制在最小、句子語序完全不用動)。
這樣的變化不論以臺灣繁中還是中共簡中的觀點,都應該視為所謂的「語言癌」,實際上也真的不比傳統認定的語言癌(像是「做了XX的動作」)好到哪裡去。那麼這樣的句子怎麼寫會比較好呢?我們再回來看原本的例句:
為了更好地提升糧食自給率……
可以改成:
為了進一步提升糧食自給率……
為了更易於提升糧食自給率……
為了使糧食自給率更易於提升……
其實有很多改法,但要注意有些意思有跑掉(第一個和第二個意思就不一樣),必須依實際想表達的意思調整。畢竟這個「更好地」本來就是為了不要動到語序、句型而發明出來的語言癌,因此那就代表正確的寫法本來就是需要動到語序和句型的。
所以別偷懶了,該改的東西就還是改掉吧。
今天我們討論了「更好地」以及相關的句型。這個句型嚴格來說以任何一種中文而言都是錯的,因為這種簡化算是中共推行簡體中文的核心價值(簡化、與外語達成類似的句型結構和文法),因此雖然算是是乙類,但其實有一些甲類的特徵(筆者不歸為甲類只是怕甲類太浮濫)。
很多時候反而正是這種細微的差異,才最容易讓不正確的用法入侵、破壞掉我們的語言原有的樣貌與特色。
2024年1月18日 星期四|大數據
今天我們要講的是「大數據(big data)」。
是的,臺灣現在大家都會講大數據,甚至應該大多數人都不知道它的「臺灣用語」是什麼吧。但其實臺灣微軟有律定一個詞,只是除了它之外幾乎沒有人使用而已。這個詞叫「巨量資料」。臺灣微軟應該直到很最近(至少直到去年六月微軟語言入口網站繁中版收掉為止)都還堅持使用這個詞,其他電腦相關廠商、業者和媒體都選擇直接使用中國用語「大數據」。
其實從根本上來講,「資料」和「數據」(兩個原文都是data)就已經可以算是一組兩岸用語了。如果依照臺灣微軟、中華電信等具有代表性的組織所採用的詞語,「數據量」的臺灣用法會是「資料流量(出現在資費方案等)」、一般意義的「數據」也完全可以由「資料」取代,甚至可以說除了數據機(modem)之外,在臺灣繁中看到任何「數據」兩個字,其實正確的用法都會是「資料」。
筆者會建議大家在要寫「數據」之前,先試試看寫「資料」,如果說得通,那就用「資料」,不要用「數據」。
現在其實在電子、網路、資訊等領域,像這樣已經嚴重被中國用語入侵的案例不少。今天介紹的「數據」可能是其中比較早的一個(畢竟資料/數據並不限於電子化的媒體),屬於乙類中國用語。
2024年1月19日 星期五|丟失
今天碰巧看到有網路影片提到了「丟失了自我」這個用法,所以我們就來聊聊這個詞吧。
這部影片來自一位從中國嫁來臺灣的女性,所以她使用中國用語也是很自然的事情,但既然本書的宗旨是要推廣並讓大家多討論正確的臺灣繁中、中華民國國語,我們還是要提一提正確的用法是什麼。
「丟失」是對岸從很久以前就在使用的一種簡化詞,合併了繁中的許多詞語,包括「遺失」、「流失」、「喪失」、「失去」等。
這個簡化用法尤其在翻譯文本裡頭非常常見。筆者小學時曾去過深圳,並在那裡買了一本簡體中文翻譯的《福爾摩斯探案》,書中就有用到這個用法。這是在2000年代前半的時候,因此應該不是我們現在看到的許多2013年習近平上台、中共網路文化輸出日漸增加以後才有的那類用法。
以原本這部影片的案例來看,臺灣用法可能會講「迷失了自我」或「失去了自我」。但為什麼「丟失」這個用法會在對岸興起,甚至現在有些臺灣人也在用呢?這就要講到前面提到的翻譯。
英文當中有「missing」這個詞,例如如果回到家卻找不到鑰匙開門,這就是「key is missing」。這個missing的翻法非常依賴上下文,有時候是「找不到……」,有時候是「……不見了」,有時候是「某樣東西遺失了」,甚至有時候是「某某人失蹤了」。但是除了有人失蹤之外,上述所有的翻法在簡中全都可以用「丟失」來處理。
這便是典型的簡體中文「以一個詞/一個用法取代多種原有詞語或用法」的作風。從字音(消滅破音字)字形(簡體字本身),到諸多合併多種意義的「統一化詞語」,再到今天我們看到的這種「萬用語境詞」,全都是中共推行簡體中文的核心理念之下的產物。
中文、日文等東亞語言,一般在我們學翻譯或語言的人之間稱作「高情境語言」,意思是詞語乃至於語句的意思比較會依情境而改變。這點同時也反映在中文比較常因為情境不同就使用不同的詞上面。因此這個「missing」在中文當中有許多不同的對應用法,甚至許多時候必須把整個句型改寫,那都是中文獨有的特色、獨特的美,不宜迎合打著「簡化」之名而行破壞文化之實的對岸政權改變。
今天的「丟失」屬於乙類中國用語。
2024年1月20日 星期六|導引與制導
最近常在翻譯戰鬥機的書籍與其他一般案件,來來去去,免不了有些用詞會幾天沒用就變得有點生疏。由於是現代戰鬥機的書,有很多武器系統都十分先進、複雜,讓筆者不禁深深感覺到譯者工作所需要的知識量,以及自己仍有的不足。
現代戰鬥機的武器五花八門,最重要的分類不外乎兩種:動力與導引方式。動力通常就是有動力(飛彈與火箭)和無動力(機砲彈與炸彈)的二分法,但導引方式就很精彩了:從被動雷達導引、主動雷達導引、紅外線導引、雷射導引、GPS導引、慣性導引、電子光學導引……真是讓人學也學不完。
在查詢資料、調整翻譯的過程中,筆者發現自己常常遇到一個奇妙的中國用語,以中文維基百科沒有改過來的簡體用法等方式出現在筆者的眼前。是的,今天我們要來聊聊「制導」。
前面提到的所有「導引」方式,在簡體中文當中都會寫作「制導」。
不曉得是不是共軍覺得除了導引之外還有控制的意思在,所以才要稱之為「制導」呢?但其實從飛彈的原理來看,稱之為「制導」其實沒什麼道理,因為導引方式並不影響飛彈的控制本身,飛彈的控制都是透過飛彈上面的穩定翼轉向,來讓本應直直往前飛的飛彈轉彎。
甚至,基於飛彈的類型不同,很多控制邏輯也會不同,例如空對空飛彈會在火箭引擎燒完之前爬高,以便居高臨下地利用高度位能保持飛彈的速度,直到擊中目標。而這些控制模式與設計和導引方式的關係不大,因此其實「制導」這個詞是站不住腳的。
除了「制導」之外,另一個和飛彈有關的中國用語就是「導彈」。
「導彈」在中華民國國語會用,但卻是用在另一種狀況:備有飛彈的驅逐艦,英文稱作guided missile destroyer,縮寫為DDG,這個詞就會翻作「導向飛彈驅逐艦」,簡稱「導彈驅逐艦」。
筆者也不清楚為什麼明明現代的「飛彈(missile)」一詞本身就有導引功能的意思,還要特別強調是「導向飛彈」,但總之和跳過「飛彈」和「導向飛彈」,直接將missile翻作「導彈」的中國簡體中文是不一樣的用法。
今天介紹了「制導」和「導彈」。這些詞語是共軍所創,但找不到明確的政治因素,筆者也很掙扎應該歸類為甲類還是乙類中國用語。
2024年1月21日 星期日|通過某渠道積累財富
今天在Facebook上面看到了一連串的投資詐騙廣告,甚至還有「偽裝成詐騙救濟組織的」詐騙廣告。這些廣告,乃至於許多其他的詐騙簡訊等,其實都可以透過中國用語來辨識。
筆者所看到的廣告,宣稱可以「通過他們的特殊渠道」,替使用者追回「積累」下來的財富。這些全部都是中國用語。接下來我們會一一探討這些中國用語的狀況以及其對應的中華民國國語/臺灣繁中詞彙。
臺灣繁中並不是不會用「通過」這個詞。通過審核、通過某個地點,這些用法都是很正常的國語詞彙,有問題的只有「通過某某手段達成某某目的」這類的用法。
以前述句子為例,改寫為臺灣繁中應該是「透過某某方法達成某某目的」。以今天看到的詐騙廣告來看,「通過他們的渠道」追回被騙的款項,屬於前述「透過某某方法」的用法,因此這裡的「通過」必須改成「透過」。
這也沒有什麼為什麼,就是傳統習慣上的問題。
至於「渠道」這個詞在臺灣繁中幾乎不使用,至少不用在輸送液體的管路以外的情境出現。如果是抽象的「路徑」,例如經由什麼樣的人際關係去聯絡需要聯絡的人,在臺灣繁中,也就是中華民國國語當中,我們會說「管道」。
「積累」比較獨特一點,兩岸用語當中有不少詞組,兩者是完全相同的詞,只是前後兩個字顛倒,例如累積與積累、展開與開展、道地與地道、搭乘與乘搭等等。這些詞大多數都是香港詞。至少筆者確定搭乘/乘搭,以及累積/積累是。但每個詞都有不一樣的狀況,例如道地和地道是臺灣後來改的。
香港詞除了可能來自殖民時代之外,更常見的狀況是來自粵語與國語的差異。語言都是先有發音、後有文字,因此詞語、文法原則上都是由發音、對話的實際發展狀況決定,而不是由文字決定。
因此,中文的各種方言既然發音不同,文法和造詞的方法與規則當然也會有出入。事實上,就算是同樣在臺灣使用的國語與台語,就可以看到像是在被動態上的出入(「他給我打」逐字翻成台語,誰打誰就完全相反了)或是句型邏輯的差異等(現在的臺灣人應該很難想像「他在打電話」其實以極嚴格的標準來看,是算台式中文喔)。
所以甚至可以這樣說:以粵語為主的香港詞語,要是造詞邏輯和以北京話為主(然後還經過臺灣獨特的歷史因素影響)的中華民國國語相同,那才是碰巧、那才是特例。
今天我們稍微聊到了「通過某手段」、「渠道」和「積累」,皆屬於乙類中國用語,但三個詞分別有一些不同的特性。通過這個詞只有在這種用法時算中國用語、渠道只有在作抽象意義時算中國用語,而積累則很可能是粵語獨有的用法。
延伸閱讀
【加入關鍵評論網會員】每天精彩好文直送你的信箱,每週獨享編輯精選、時事精選、藝文週報等特製電子報。還可留言與作者、記者、編輯討論文章內容。立刻點擊免費加入會員。[2]
責任編輯:丁肇九
核稿編輯:翁世航
References
屬於 (www.thenewslens.com) 立刻點擊免費加入會員! (www.thenewslens.com)168斷食法恐致心血管疾病!誰適合間歇性斷食,如何進行?醫師分析不同族群風險何在
2024-03-2014:21:52聯合報元氣中心記者廖靜清即時報導168斷食法是所有間歇性斷食法中最常被使用的方法,一天禁食16小時、進...
城大創立數碼醫學研究院與全球合作夥伴推動生命健康科技創新發展|香港城市大學
(左起)城大高級副校長(創新及企業)楊夢甦教授、城大首席及常務副校長李振聲教授、黃先生、孫局長、梅校長、清華大學惠妍...
「我的健康、我的權利」新北學校齊心迎接世界衛生日關懷全球健康-新頭條
記者黃俊育/新北報導新北市學校響應世界衛生組織(WHO)訂定之每年4月7日「世界衛生日」,今(113)年主題為「我的健康,我的權...
未來10年壯世代即將人數超過50%!醫師表示:吃對蛋白質很重要
「壯世代」是年齡介於50至70歲、身體尚稱壯碩、心胸與視野則更壯闊的世代。根據國發會的人口推估,未來10年內,壯世代將佔台...